Cuando en español decimos he visto a Pedro corriendo en el campo no
queda claro quien corría si el sujeto de la frase (yo) o Pedro. Esta
ambigüedad no se da en francés gracias a las dos clases de gerundio que
hay
| |
|
Raíz de la 1ª del plural del presente de
indicativo + ant |
| |
| Nous
voulons = voulant |
|
|
| Excepciones :
être (étant), avoir (ayant), savoir (sachant) |
|
|
|
Otra función de este gerundio
consiste en sustituir una conjunción subordinada |
|
|
|
Sur la route, marchait un groupe de jeunes
chantant
et riant ( qui chantaient et qui riaient
) |
|
|
|
Les
personnes ayant un ticket bleu... ( qui aient un ticket bleu...) |
| |
|
FORMACIÓN DEL 2º CLASE DE GERUNDIO |
| |
|
Anteponiendo la
preposición en al primer gerundio |
| |
| voulant
= en voulant |
| |
|
Teniendo esto en cuenta, el ejemplo en
español se puede traducir de dos maneras: |
| |
| J'ai vu Pierre
courant à la campagne
(
Es Pierre quien realiza la acción de correr ) |
| |
| J'ai vu Pierre
en courant à la campagne
( Es el sujeto (je) quien realiza la acción de correr
) |